Два кольори


Д.Павличко – О.Бiлаш


 
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотнi, в душi моїй оба,
Два кольори мої, два кольори:
Червоне - то любов, а чорне - то журба.
Як я малим збирався навеснi
Пiти у свiт незнаними шляхами,-
Сорочку мати вишила менi червоними да чорними,
Червоними да чорними нитками.
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотнi, в душi моїй оба,
Два кольори мої, два кольори:
Червоне - то любов, а чорне - то журба.
Мене водило в безвiстi життя,
Та я вертався на свої пороги.
Переплелись, як мамине шиття,
Мої сумнi i радiснi, мої сумнi i радiснi дороги.
Два кольори мої, два кольори,
Оба на полотнi, в душi моїй оба,
Два кольори мої, два кольори:
Червоне - то любов, а чорне - то журба.
Менi вiйнула в очi сивина,
Та я нiчого не везу додому,
Лиш згорточок старого полотна
I вишите моє життя, і вишите моє життя на ньому.
I вишите моє життя, і вишите моє життя на ньому.



Перевод на русский язык:



Два цвета


 
Два цвета моих, два цвета,
Оба на полотне, в душе моей оба,
Два цвета моих, два цвета:
Красный – любовь, а черный – грусть.
Когда я маленьким весною собирался
Пойти в свет неведомыми путями,
Рубашку мама вышила мне красными и черными,
Красными и черными нитками.
Два цвета моих, два цвета,
Оба на полотне, в душе моей оба,
Два цвета моих, два цвета:
Красный – любовь, а черный – грусть.
Меня водила в неизведанности жизнь,
Но возвращался я на свои пороги,
Переплелись, как мамино шитье,
Мои грустные и радостные, мои грустные и радостные дороги.
Два цвета моих, два цвета,
Оба на полотне, в душе моей оба,
Два цвета моих, два цвета:
Красный – любовь, а черный – грусть.
Пахнула мне в глаза седина,
Но ничего я не везу домой,
Лишь сверточек старого полотна,
И вышитая жизнь моя, и вышитая жизнь моя на нем.
И вышитая жизнь моя, и вышитая жизнь моя на нем.
Hosted by uCoz